Politeland

Mirando cualquier diccionario, Educado se traduce al inglés por polite. En lo que al ingles de aquí se refiere, creo que no hablamos de lo mismo. Ni aún conviniendo que lo que significa ser educado varía de un lugar a otro.


Para mí, ser educado es ser consciente de dónde está el límite de lo que puedes hacer o decir sin ofender a los demás. E intentar no traspasar ese límite.
Para ser polite tienes que reducir ese límite muchísimo. Y no puedes mover una pierna (hacer un chiste o expresar una opinión, a la española) sin salirte de él. Ser polite significa ser extremadamente educado. Y eso implica que tienes que estar todo el día intentando adaptar lo que harías o dirías a ese nuevo límite. Como si ser educado te diera el margen de correr por un pasillo y polite por un ascensor.

Los canadienses han sido educados o se han acostumbrado a ese estrecho límite y, al final, sólo dicen/hacen cosas que, si te conocen poco, muchas veces son inanes. Y con frecuencia aburridas. Conversaciones de ascensor fuera de él. Por el puro hecho de que esas conversaciones están en su zona de confort. En lo que significa para ellos ser polite. Palabras que nunca ofenderán por lo brusco. Si acaso solo a veces (como dijo una amiga de aquí) por lo hipócrita.

Y, me pongo aún más denso, "lo polite" es a lo "Politicamente Correcto" casi lo que lo justo a lo legal. Pausa.
Y por si alguien duda de que este país es Politeland, solo digo una cosa que me ahorra escribir mucho más. Y a vosotros leer. Aquí no se usa la expresión Políticamente Correcto. No. Se usa PC.

4 comentarios:

  1. Estas 2 últimas entradas son un poco enmarañadas.Yo que he hablado unas cuantas veces contigo te entiendo, pero creo que lo que describes son diferencias muy sutiles. Yo no creo que ellos sean conscientes del espacio pequeño en que se pueden mover, no creo que sea un ejercicio de buenas maneras. Probablemente lo que pasa es que les falta espontaneidad y desconfianza, características muy españolas. Yo siempre cuento que cuando estuve de intercambio de estudiante en Suecia, yo me pasaba el día cerrando la puerta de la casa en la que nos reuníamos, cuyos dueños se empeñaban en dejar abierta de par en par con los bolsos y abrigos colgados en un perchero en la entrada. Los suecos llegaban y abrían de nuevo la puerta, como si les diera claustrofobia que la puerta de una casa enorme estuviera cerrada. Ellos estaban tranquilos con que nada pasaría. Igual que el de tu equipo de fútbol no le pide el papel de reserva del campo al otro, sabe que si lo dice es que lo tiene.
    La espontaneidad es una característica mucho más positiva y apreciada en el extranjero, algo bueno teníamos que tener.

    ResponderEliminar
  2. Gracias. Me viene muy bien que me digan estas cosas. Laboralmente sobre todo. He cambiado algunas cosas para ver si se entiende mejor. Pero denso es. Qué le voy a hacer.

    Lo mismo es una mezcla de todo lo que comentas. Su manera de ser, la nuestra y el contraste. Nada menos. Yo no disfruto con lo maleducados que somos muchas veces los españoles. Pero tengo claro que ellos se aburren de ser taaaaaan educados. Me lo han dicho varios.

    Que la espontaneidad y la desconfianza vayan juntas es una cosa que nunca había pensado. Y que valoren la espontaneidad hispana, tampoco. Más densidades. Beso.

    ResponderEliminar
  3. Mi experiencia en Gran Bretaña y la costa Este de EEUU me ha enseñado que ese reducido espacio del que hablas existe pero, por lo menos allí, hacen un uso - a menudo excesivo y cansino - del sarcasmo y la ironía para evitar el tedio. ¿No ocurre lo mismo en Canadá? Soy Gavito, por cierto...

    ResponderEliminar
  4. No sabía lo de la ironía que cansa. Qué bueno.
    Aquí no pasa. Pero lo mismo conforme cierre distancias te cuento otra cosa.

    ResponderEliminar